• <object id="yisea"></object>
  • <small id="yisea"><menu id="yisea"></menu></small>
    <rt id="yisea"><input id="yisea"></input></rt>
  • 塚本慶一先生“口譯之路——從業40余年的口譯及教學經驗”公益演講圓滿落幕

        11月16日(星期日),北京大來非常榮幸地邀請日本中日翻譯界的大家——塚本慶一教授做客大來,為大來的50余名簽約譯員及口譯講座學員做了一場精彩的公益演講。

        演講會中,塚本老師分享了他對翻譯職業、翻譯訓練、乃至翻譯行為的總結和提煉,讓大來的各位伙伴領悟精髓的同時,也再次審視自己正在或將要投身的這一職業,油然升起敬畏。老師對口譯訓練以及口譯一線職業倫理進行了嚴肅認真的論述,其總結的翻譯3大境界“秀、雅、神”,更是讓我們的思路一新。如果說傳統的“信、達、雅”讓我們在翻譯中追求語言與文化本身的傳遞,那么先生總結的“秀=行為舉止得體;雅=語言優雅有品;神=不斷追求更好的自我”,體現的是一名優秀譯員包括職業倫理在內的全方位素養。

        老師還和大家分享了一些一線工作時的軼事,加上詼諧幽默的語言,臺下聚精會神的面孔中,不時傳來陣陣輕聲笑語。

        會后,參加者填寫了問卷,表達了他們的收獲和體會:“平日自己也會去實踐老師所講到的提高能力的方法,但能通過專業譯員的講話得到印證,感到很有底氣”、“一直在為控制音量而苦惱,老師講了很實用的建議,感到十分開心”、“再次認識到了口譯的重要性,今后會把老師說的話應用到實際工作中”。

        作為一家專業的翻譯服務商,北京大來公司舉辦此活動目的是為了在資深譯員與有志于今后走上口譯道路的學子及有志人士之間架起溝通交流的橋梁,促進業內人士的經驗共享,互通有無,并吸引更多人加入到這個行業中來,通過競爭和合作推動一個更加健全的市場的形成。同時,希望該活動的舉辦能讓更多的人了解口譯、愛上口譯,努力成為一名優秀的口譯譯員,實現個人價值,并為全球化市場的發展貢獻出自己的力量。

        

     

     

        相關媒體對本活動進行了及時的報道,敬請瀏覽以下鏈接。

        CRI:http://japanese.cri.cn/881/2014/11/24/145s229362.htm




    お問合せ